-
1 IRS
1) Компьютерная техника: Indian Remote Sensing Satellite, Intelligent Register System, Interchange Recors Separator2) Авиация: опорная инерциальная система3) Медицина: inherent rubeola syndrome4) Спорт: Iron Ring Stag5) Военный термин: In Range Shooting, Information And Recon Ships, Information Reporting System, Intelligence Requirements Subcommittee, Intelligence Research Specialist, Interface Requirements Specification, inactive reserve section, incremental range summary, induction and recruiting station, ineligible reserve section, informal routing slip, infrared reconnaissance set, infrared scanning, infrared sensor, infrared source, infrared spectrometer, infrared spectroscope, infrared suppression, infrared surveillance, inquiry and reporting system, inspection record sheet, instrumentation radar set, integrated record system, ionospheric radio signal, спецификация IRS (Interface Requirement Specification)6) Техника: Incident Reporting System, Infinitely Rigid System, Institut fur Reaktorsicherheit der Technischen Uberwachungs-Vereine, e.V., infrared signature, inspector of radio services, iodine removal system7) Шутливое выражение: Improving The Republican Summer, Income Revenue Service, Infernal Revenue Service, Insane Raving-mad Shit, International Riot Society8) Бухгалтерия: Increasing Returns To Scale9) Астрономия: International Reference Star10) Биржевой термин: Interest Rate Swap11) Грубое выражение: I'm Really Sexy, I'm Really Stupid, Im Really Sexy, Intimate Relations Schedule, It's Really Stupid, Its Really Stupid12) Сокращение: Improved Radar Simulator, Inertial Reference System, Internal Revenue Service (USA federal tax department), Internal Revenue Service, International Reconciliation System (2007, part of Global Business System), jacket, Interchange Record Separator, insulin resistance syndrome13) Университет: Instructor Rating System, Intelligent Responsible Students14) Физиология: Insulin Receptor Substrate15) Космонавтика: International Referral Service for Sources of Environmental Information16) Транспорт: Independent Rear Suspension17) Фирменный знак: Information And Referral Services18) СМИ: Interested Readers Society19) Деловая лексика: Image Results And Security, Internal Regulating Services, международная система ссылок (International Referral System), налоговое управление (США, Internal Revenue Service)20) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: International Referral System, inspection requirement specification21) Американский английский: Служба по внутреннему налогообложению22) Сетевые технологии: Information Retrieval System, информационно-поисковая система23) Полимеры: infrared spectroscopy, infrared spectrum24) Безопасность: Internal Revenue System25) Расширение файла: Resource (WordPerfect)26) ООН: International Relief Service27) Чат: I Respect Someone28) СМС: It Really Stinks -
2 SARS
1) Общая лексика: (severe acute respiratory syndrom) OPC (острый респираторн (Второе название этого заболевания -атипичная пневмония. Заболевание, пришедшее с Китая, вызвавшее огромный резонанс в мировой прессе в последнее время.), атипичная пневмония (severe acute respiratory syndrome), ОРВИ2) Медицина: Sacral Anterior Root Stimulator, severe acute respiratory syndrome, Structured adverse effects rating Scale (Структурированная шкала оценки нежелательных явлений), синдром атипичной пневмонии (сокр. от "Severe Acute Respiratory Syndrome")3) Спорт: Schweitzer Alpine Racing School4) Военный термин: Saddams Attack Retaliation System, Stupid Asian Racial Stooges, salvo artillery rocket system, search-and-rescue squadron, selected acquisition report, sensor analog relay system, simulated airborne radar system, spares accounting replenishment system, static automatic reporting system, synthetic aperture radar system5) Техника: safety analysis and review system, ship attitude record system, signal acquisition receiving system, stellar attitude reference study, surveillance and analysis receiving sets6) Шутливое выражение: Sapiens Are Really Screwed, Sick Asians Running The Streets, Singaporeans Are Really Scared, Swindon Always Running Scared7) Религия: Stand And Rebuke Satan8) Экономика: South African Revenue Service9) Грубое выражение: Singaporeans Are Really Stupid, Single And Really Sexy10) Политика: Seriously Anti Republican Sentiments11) Сокращение: Secondary / Standard Attitude Defence System, Тяжелый Острый Респираторный Синдром ( ТОРС) (Severe Acute Respiratory Syndrome)12) Университет: Scientific Apparatus Recycling Scheme14) Пищевая промышленность: Salami And Relish Sandwich15) Деловая лексика: Sales Are Returning Soon16) Образование: Schools Are Really Safe17) Сетевые технологии: Segmentation And Reassembly Sublayer -
3 RSS
1) Общая лексика: Rich Site Summary (http://ru.wikipedia.org/wiki/RSS), семейство XML-фор (Обычно с помощью RSS 2.0 даётся краткое описание новой информации, появившейся на сайте, и ссылка на её полную версию. Интернет-ресурс в формате RSS называется RSS- каналом, RSS-лентой или RSS-фидом.)2) Компьютерная техника: Reduced Space Symbology, remote slave station3) Военный термин: Rdf Site Summary, Ready For Selfless Service, Remote Site Subsystem, Royal Security Service, radar signal simulator, radiated simulation system, radio subsystem, range safety system, ready service spares, reflection suppressor system, regional security system, rehabilitation support schedule, relative system sensitivity, remote safety switch, remote sensing system, rifle sharpshooter4) Техника: reactor safety study, reactor scram system, reactor shutdown system, recirculation spray system, relay setting sheet, remote shutdown system, reserve shutdown system, Нормы проектирования и строительства (Франции)5) Шутливое выражение: Real Slim Shady, Roach Support System6) Химия: Ribbed Smoked Sheets7) Математика: Regression Sum Of Squares, Resident Set Size, Residual Sum Of Squares, квадратный корень из суммы квадратов (root of sum of squares), остаточная сумма квадратов (residual sum of squares)8) Религия: Religious Studies Society9) Юридический термин: Revised Statutes Of Saskatchewan10) Грубое выражение: Really Sexy Site, Really Sexy Stuff, Really Stupid Stuff11) Оптика: ray surfaces per second12) Телекоммуникации: Radio Service Software, Remote Switch Subsystem, Remote Switching Sites, Remote Switching System13) Сокращение: Radar Simulation System (USA), Rapid Spectral Search, Receive Sonar System, Reduced Space Symbology (relating to bar codes), Remote Slave Set, Remote Surveillance System, Residual Shape Surcharge (2006), Rosette Scanning Seeker14) Университет: Room Scheduling System15) Вычислительная техника: Rich Site Summary (XML)16) Транспорт: Rail Security Service, Rail Surveillance Service, Really Safe Solution17) Воздухоплавание: Relaxed Static Stability18) Фирменный знак: Red Sound Systems19) СМИ: Real Simple Syndication20) Бурение: rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), Rotary Steerable System21) Сетевые технологии: Remote Support Software, Routers, Servers, and Switches22) Полимеры: ribbed smoked sheet23) Океанография: Remote Sensing Science24) Химическое оружие: Rapid Response System, rocket shear station25) Расширение файла: EPOC RESource Source File26) Нефть и газ: remote signal system28) НАСА: Rotating Service Structure -
4 RSs
1) Общая лексика: Rich Site Summary (http://ru.wikipedia.org/wiki/RSS), семейство XML-фор (Обычно с помощью RSS 2.0 даётся краткое описание новой информации, появившейся на сайте, и ссылка на её полную версию. Интернет-ресурс в формате RSS называется RSS- каналом, RSS-лентой или RSS-фидом.)2) Компьютерная техника: Reduced Space Symbology, remote slave station3) Военный термин: Rdf Site Summary, Ready For Selfless Service, Remote Site Subsystem, Royal Security Service, radar signal simulator, radiated simulation system, radio subsystem, range safety system, ready service spares, reflection suppressor system, regional security system, rehabilitation support schedule, relative system sensitivity, remote safety switch, remote sensing system, rifle sharpshooter4) Техника: reactor safety study, reactor scram system, reactor shutdown system, recirculation spray system, relay setting sheet, remote shutdown system, reserve shutdown system, Нормы проектирования и строительства (Франции)5) Шутливое выражение: Real Slim Shady, Roach Support System6) Химия: Ribbed Smoked Sheets7) Математика: Regression Sum Of Squares, Resident Set Size, Residual Sum Of Squares, квадратный корень из суммы квадратов (root of sum of squares), остаточная сумма квадратов (residual sum of squares)8) Религия: Religious Studies Society9) Юридический термин: Revised Statutes Of Saskatchewan10) Грубое выражение: Really Sexy Site, Really Sexy Stuff, Really Stupid Stuff11) Оптика: ray surfaces per second12) Телекоммуникации: Radio Service Software, Remote Switch Subsystem, Remote Switching Sites, Remote Switching System13) Сокращение: Radar Simulation System (USA), Rapid Spectral Search, Receive Sonar System, Reduced Space Symbology (relating to bar codes), Remote Slave Set, Remote Surveillance System, Residual Shape Surcharge (2006), Rosette Scanning Seeker14) Университет: Room Scheduling System15) Вычислительная техника: Rich Site Summary (XML)16) Транспорт: Rail Security Service, Rail Surveillance Service, Really Safe Solution17) Воздухоплавание: Relaxed Static Stability18) Фирменный знак: Red Sound Systems19) СМИ: Real Simple Syndication20) Бурение: rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), Rotary Steerable System21) Сетевые технологии: Remote Support Software, Routers, Servers, and Switches22) Полимеры: ribbed smoked sheet23) Океанография: Remote Sensing Science24) Химическое оружие: Rapid Response System, rocket shear station25) Расширение файла: EPOC RESource Source File26) Нефть и газ: remote signal system28) НАСА: Rotating Service Structure -
5 rss
1) Общая лексика: Rich Site Summary (http://ru.wikipedia.org/wiki/RSS), семейство XML-фор (Обычно с помощью RSS 2.0 даётся краткое описание новой информации, появившейся на сайте, и ссылка на её полную версию. Интернет-ресурс в формате RSS называется RSS- каналом, RSS-лентой или RSS-фидом.)2) Компьютерная техника: Reduced Space Symbology, remote slave station3) Военный термин: Rdf Site Summary, Ready For Selfless Service, Remote Site Subsystem, Royal Security Service, radar signal simulator, radiated simulation system, radio subsystem, range safety system, ready service spares, reflection suppressor system, regional security system, rehabilitation support schedule, relative system sensitivity, remote safety switch, remote sensing system, rifle sharpshooter4) Техника: reactor safety study, reactor scram system, reactor shutdown system, recirculation spray system, relay setting sheet, remote shutdown system, reserve shutdown system, Нормы проектирования и строительства (Франции)5) Шутливое выражение: Real Slim Shady, Roach Support System6) Химия: Ribbed Smoked Sheets7) Математика: Regression Sum Of Squares, Resident Set Size, Residual Sum Of Squares, квадратный корень из суммы квадратов (root of sum of squares), остаточная сумма квадратов (residual sum of squares)8) Религия: Religious Studies Society9) Юридический термин: Revised Statutes Of Saskatchewan10) Грубое выражение: Really Sexy Site, Really Sexy Stuff, Really Stupid Stuff11) Оптика: ray surfaces per second12) Телекоммуникации: Radio Service Software, Remote Switch Subsystem, Remote Switching Sites, Remote Switching System13) Сокращение: Radar Simulation System (USA), Rapid Spectral Search, Receive Sonar System, Reduced Space Symbology (relating to bar codes), Remote Slave Set, Remote Surveillance System, Residual Shape Surcharge (2006), Rosette Scanning Seeker14) Университет: Room Scheduling System15) Вычислительная техника: Rich Site Summary (XML)16) Транспорт: Rail Security Service, Rail Surveillance Service, Really Safe Solution17) Воздухоплавание: Relaxed Static Stability18) Фирменный знак: Red Sound Systems19) СМИ: Real Simple Syndication20) Бурение: rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), rotary steerable system (AD), Rotary Steerable System21) Сетевые технологии: Remote Support Software, Routers, Servers, and Switches22) Полимеры: ribbed smoked sheet23) Океанография: Remote Sensing Science24) Химическое оружие: Rapid Response System, rocket shear station25) Расширение файла: EPOC RESource Source File26) Нефть и газ: remote signal system28) НАСА: Rotating Service Structure -
6 RSI
1) Общая лексика: relative strength index2) Медицина: Repetitive Strain Injury (см. http://iamok.ru/podm/komp/articles/mouse.html), хроническое растяжение сухожилий травматического характера (см. http://iamok.ru/podm/komp/articles/mouse.html), Repetitive Surf Injury3) Военный термин: Resources Screening And Intelligence, Royal Signals Institution, radar scope interpretation, radiation status indicator, rationalization, standardization and interoperability, receipt, storage, and issue, record status indicator, reflected signal indication, replacement stream input, ПСИ, произвольно-селективная инспекция4) Техника: radio star interferometer, radio star interferometry, rationalization, standardization, interchangeability, reactor siting index, reflected signal indicator, reusable surface insulation, right-scale integration5) Шутливое выражение: Repetitive Solitaire Injury6) Математика: Relative Strength Indicator7) Биржевой термин: Relation Specific Investment8) Грубое выражение: Really Stupid Installation, Repetitive Stupidity Injury9) Сокращение: Rationalisation, Standardisation, Interoperability, Regimental Signal Instructor (British Army), Research Studies Institute10) Университет: The Research Science Institute11) Физиология: Rapid Sequence Intubation, Rapid sequence induction anesthesia, Repetitive Stress Injury12) Вычислительная техника: Repetitive Strain Injury13) Нефть: ripple symmetry index, рационализация, стандартизация, взаимозаменяемость (rationalization, standardization, interchangeability)14) Космонавтика: RADARSAT International Inc. (Canada)15) Транспорт: Return And Schedule Information, Return And Schedules Information16) Фирменный знак: Race Services Incorporated, Recording Sound Industry, Refrigeration Supply, Inc., Resource Services Incorporated, Resource Services, Inc., Rethink Solutions, Inc., Rising Stars Inc17) СМИ: Reality Sets In18) Сетевые технологии: Random Section Interface, Requirements Service Interface19) Химическое оружие: random selective inspection20) Расширение файла: Repetitive Strain Injury (Carpal Tunnel Syndrome)21) Ядерное оружие: НРО (Нормализация радиационной обстановки - Radiation Situation Improvement)22) Фармация: СИБ, Справочная Информация по Безопасности (RIS = Reference Safety Information), request for supplementary information (http://www.pharmaceutical-medicine.org/document/session1/sigtuna_080917_ljungberg.pdf) -
7 Rsi
1) Общая лексика: relative strength index2) Медицина: Repetitive Strain Injury (см. http://iamok.ru/podm/komp/articles/mouse.html), хроническое растяжение сухожилий травматического характера (см. http://iamok.ru/podm/komp/articles/mouse.html), Repetitive Surf Injury3) Военный термин: Resources Screening And Intelligence, Royal Signals Institution, radar scope interpretation, radiation status indicator, rationalization, standardization and interoperability, receipt, storage, and issue, record status indicator, reflected signal indication, replacement stream input, ПСИ, произвольно-селективная инспекция4) Техника: radio star interferometer, radio star interferometry, rationalization, standardization, interchangeability, reactor siting index, reflected signal indicator, reusable surface insulation, right-scale integration5) Шутливое выражение: Repetitive Solitaire Injury6) Математика: Relative Strength Indicator7) Биржевой термин: Relation Specific Investment8) Грубое выражение: Really Stupid Installation, Repetitive Stupidity Injury9) Сокращение: Rationalisation, Standardisation, Interoperability, Regimental Signal Instructor (British Army), Research Studies Institute10) Университет: The Research Science Institute11) Физиология: Rapid Sequence Intubation, Rapid sequence induction anesthesia, Repetitive Stress Injury12) Вычислительная техника: Repetitive Strain Injury13) Нефть: ripple symmetry index, рационализация, стандартизация, взаимозаменяемость (rationalization, standardization, interchangeability)14) Космонавтика: RADARSAT International Inc. (Canada)15) Транспорт: Return And Schedule Information, Return And Schedules Information16) Фирменный знак: Race Services Incorporated, Recording Sound Industry, Refrigeration Supply, Inc., Resource Services Incorporated, Resource Services, Inc., Rethink Solutions, Inc., Rising Stars Inc17) СМИ: Reality Sets In18) Сетевые технологии: Random Section Interface, Requirements Service Interface19) Химическое оружие: random selective inspection20) Расширение файла: Repetitive Strain Injury (Carpal Tunnel Syndrome)21) Ядерное оружие: НРО (Нормализация радиационной обстановки - Radiation Situation Improvement)22) Фармация: СИБ, Справочная Информация по Безопасности (RIS = Reference Safety Information), request for supplementary information (http://www.pharmaceutical-medicine.org/document/session1/sigtuna_080917_ljungberg.pdf) -
8 SPARSDA
Грубое выражение: Some People Are Really Stupid Dumb Asses -
9 bitch
I n1) slThat gale coming from the Atlantic is sure a bitch — Этот ветер, дующий с океана, ничего хорошего не предвещает
What a bitch of a day! — Ну и денек, блин
He's really a bitch of a boss — Это не шеф, а настоящий гондон
That job is a real bitch — Работа, блин, не из легких
2) slWhat's your bitch this time? — Ну, а сейчас на что ты жалуешься?
3) AmE slShe's my bitch and I love her — Она моя баба, и я ее люблю
4) AmE slI just read his new book, and it's a bitch — Я только что прочитал его новую книгу. Превосходная вещь
That's my new boat. Ain't she a bitch? — Это моя новая лодка. Ну как, ништяк?
5) AmE sl6) vulgShe's just a cold-hearted bitch leaving her kid like that — Да она просто хладнокровная, бессердечная тварь, если вот так оставила своего ребенка
II vi slI've seen bitches in my life but she takes the cake — Видел я в своей жизни сук, но такую еще нет
Don't bitch about the heat all day long, do some work! — Ну что ты весь день ноешь о жаре, займись делом!
III vt slIf I couldn't bitch, I would blow my top — Если бы я не смог жаловаться, я бы сошел с ума
1)He was occasionally quite talkative about his wife. Mostly he bitched her, but not vehemently — Иногда он становился разговорчивым в отношении своей жены. Большей частью он ее ругал, но не слишком
2)Don't bitch it! — Смотри, ничего не напортачь
-
10 fool
̈ɪfu:l I
1. сущ.
1) дурак;
глупец;
болван to make a fool of smb. ≈ одурачить кого-л. to play the fool ≈ валять дурака a big fool, stupid fool, utter fool ≈ полный/круглый дурак doddering fool ≈ старый дурак poor fool ≈ дурачок silly fool ≈ идиот I was a fool to trust him. ≈ С моей стороны было глупостью доверять ему. He is a fool enough to think she still loves him. ≈ Ему хватает глупости думать, что она его все еще любит( букв.: Он достаточно глуп, чтобы думать). to make a fool of oneself ≈ поставить себя в глупое положение, свалять дурака play the fool with Syn: blockhead, dolt
2) шут, паяц;
фигляр Stop acting a fool. ≈ Перестань строить из себя шута. Syn: jester, man of motley, buffoon
3) сл. восторженный человек;
энтузиаст;
страстный болельщик Syn: enthusiast, fan
2. прил.;
разг. разг. глупый;
безрассудный;
тупой, бестолковый;
дурацкий You have done some fool things in your time, but that's the worst. ≈ Ты в свое время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех. Syn: silly, stupid, foolish
3. гл.
1) дурачиться;
шутить;
забавляться fool with
2) дурачить, одурачивать;
обманывать, надувать, вводить в заблуждение He was fooled into believing that he had won a lot of money. ≈ Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег. I have not really crashed my car, I was only fooling you. ≈ На самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас. Syn: deceive, trick
3. ∙ fool about fool around fool after fool away fool out II сущ. брит. вид десерта типа киселя или компота со сливками strawberry fool ≈ клубничный кисель со сбитыми сливками Syn: kissel дурак, глупец - arrant * набитый дурак - what a * I was to believe him как глупо, что я ему поверил - he is no * он вовсе не дурак - he isn't such a * as he looks он не так глуп, как кажется - to make a * of smb. одурачить /провести/ кого-л. - to make a * of oneself поставить себя в глупое положение;
свалять дурака - to be a * for one's pains остаться в дураках, напрасно стараться;
ничего не получить за свои труды - I believe her. - The more * you are! я ей поверил. - Ну и дурак! (историческое) шут (при дворе и т. п.) (американизм) (разговорное) мастер, умелец - a dancing * опытный танцор - he is a letter-writing * он превосходно пишет письма посмешище, игрушка - a * of circumstances игрушка судьбы, жертва обстоятельств (редкое) слабоумный > nobody's * осмотрительный, проницательный человек > he's nobody's * его не проведешь > to be a * for smth. иметь слабость /пристрастие/ к чему-л. > to be a * to... быть ничем в сравнении с...;
в подметки не годиться > to play the * валять дурака > to play the * with дурачить, обманывать;
портить, уничтожать > a * and his money are soon parted у дурака деньги не задерживаются > every man has a * in his sleeve (пословица) на всякого мудреца довольно простоты > a *'s bolt may sometimes hit the mark (пословица) иной раз и дурак правду скажет > *s have fortune( пословица) дуракам счастье > *s rush in where angels fear to tread дуракам закон не писан > one * praises another( пословица) дурак дурака хвалит > there is no * like an old * (пословица) седина в бороду, бес в ребро( американизм) (разговорное) глупый, безрассудный - a * idea нелепая мысль - the dog was barking his * head off глупый пес надрывался от лая (разговорное) дурачиться, баловаться - to * with smth. баловаться /играть/ с чем-л. - to * away time бесцельно тратить время( разговорное) дурачить, обманывать (кого-л.), водить( кого-л.) за нос - you won't * me вы меня не проведете - it didn't * him он не попался на удочку, это его не обмануло - to be *ed into doing smth. быть вовлеченным во что-л. обманным путем - I have been *ed out of my money у меня выманили деньги фруктовое или ягодное пюре со сбитыми сливками no ~ like an old ~ = седина в бороду, а бес в ребро;
to be a fool for one's pains напрасно потрудиться ~ шут;
every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты fool разг. глупый, безрассудный ~ дурак, глупец;
to make a fool (of smb.) одурачить (кого-л.) ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться( за кем-л.) ~ кисель;
gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками ~ обманывать ~ шут;
every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться (за кем-л.) ~ around амер. = fool about ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться (за кем-л.) ~ around амер. = fool about ~ away тратить зря;
упускать (случай) ;
to fool away one's time попусту тратить время ~ away тратить зря;
упускать( случай) ;
to fool away one's time попусту тратить время ~ out добиваться обманом( of - y) ;
fool with забавляться, играть ~ out добиваться обманом (of - y) ;
fool with забавляться, играть ~ кисель;
gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками ~ дурак, глупец;
to make a fool (of smb.) одурачить (кого-л.) to make a ~ of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака;
to play the fool валять дурака no ~ like an old ~ = седина в бороду, а бес в ребро;
to be a fool for one's pains напрасно потрудиться to make a ~ of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака;
to play the fool валять дурака to play the ~ with дурачить, обманывать to play the ~ with портить -
11 fool
I [fuːl] 1. сущ.1) дурак; глупец; болванbig / stupid / utter fool — полный / круглый дурак
to make a fool of smb. — одурачить кого-л.
I was a fool to trust him. — С моей стороны было глупостью доверять ему.
He is a fool enough to think she still loves him. — Ему хватает глупости думать, что она его всё ещё любит.
to make a fool of oneself — поставить себя в глупое положение, свалять дурака
- play the fool with smb. / smth.Syn:2) шут, паяц; фиглярStop acting a fool. — Перестань строить из себя шута.
Syn:3) разг. восторженный человек; энтузиаст; страстный болельщикSyn:••2. прил.; амер.; разг.A fool and his money are soon parted. посл. — У дурака деньги не задерживаются.
глупый; безрассудный; тупой, бестолковый; дурацкийYou have done some fool things in your time, but that's the worst. — Ты в своё время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех.
Syn:3. гл.1)а) = fool about / around дурачиться; шутить; забавлятьсяDon't fool around with matches. — Не играй со спичками.
Stop fooling about, we have serious work to do. — Кончай валять дурака, у нас серьёзная работа.
б) ( fool with) несерьёзно относиться к (кому-л. / чему-л.)2) дурачить, одурачивать; обманывать, надувать; вводить в заблуждениеto fool smth. out of smb. — добиваться чего-л. обманом у кого-л.
He was fooled into believing that he had won a lot of money. — Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег.
I have not really crashed my car, I was only fooling you. — На самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас.
Syn:•- fool around
- fool after
- fool away II [fuːl] сущ.; брит. -
12 just
В современном языке частица just выполняет много различных функций, и трудности ее перевода связаны нередко с проблемой правильной идентификации функции. Традиционно речь идет о трех функциях just как частицы - выделительной, ограничительной и эмфатической, однако, как показывает анализ, встречаются и другие, хотя и менее распространенные функции; кроме того, в рамках указанных трех можно обнаружить довольно интересные вариации, интересные в том числе и с точки зрения перевода.
Особенно наглядно разнообразные возможности just видны на примере эмфатической (усилительной) функции, на которой нам хотелось бы остановиться подробнее. Рассмотрим следующие примеры:
• "I see your point, but people here just can't afford that sort of luxury..." (DL: 65)
"Я понимаю, что вы хотите сказать, но люди здесь просто не могут позволить себе подобную роскошь."
• "I'm sorry Siegfried, I just have nothing to say." (DL: 95)
"Простите, Зигфрид, мне просто нечего сказать."
• "It's just too early." (DT: 265)
" Просто сейчас ещё слишком рано."
Как видно из примеров, just усиливает (интенсифицирует) значение следующего за ней смыслового блока, который нередко представляет собой структуру с отрицанием, как эксплицитным (первые два примера), так и имплицитным (последний пример). Предложенная нами в качестве эквивалента русская частица просто может быть использована в этом качестве в большинстве случаев, хотя иногда возможны и другие средства:
• "Не told you he was taking you out. Didn't he?... And just happened to leave his wallet at home." (DT: 66)
"Он сказал тебе, что приглашает тебя в ресторан. Так?... И совершенно (чисто / просто) случайно забыл бумажник дома."
Особый интерес для нас представляют случаи, когда при переводе just в эмфатической функции требуется перестройка всей структуры предложения. Рассмотрим следующий пример:
• "Wasn't that just typical?..." (DL: 131)
" Как же все это было знакомо!"
В английском тексте мы имеем дело с эмфатическим вопросительно-отрицательным предложением, которому, как было показано в нашей работе, посвященной переводу русских частиц, довольно часто соответствуют русские предложения с же. Дополнительная интенсификация смысла осуществляется посредством восклицательного предложения с интенсификатором как. С точки зрения норм русского языка, употребление просто в данной структуре представляется вряд ли возможным.
Кроме общих случаев усиления смысла с помощью just, довольно часто можно наблюдать интенсификацию конкретных логических значений, что представляет интерес с точки зрения перевода в силу различия в эквивалентах. Во-первых, можно выделить интенсификацию (подчеркивание) незначительности расстояния или временного промежутка:
• "We were sitting towards the rear of the aircraft, just behind the wing." (DL: 68)
"Мы сидели ближе к хвосту самолета, сразу за крылом."
• "This was the woman who just a few hours before had said she would do anything for them." (DL: 76)
"И это была та же самая женщина, которая всего несколькими часами раньше обещала сделать для них все, что угодно."
• "It's by a British friend of mine.... He gave it to me just yesterday." (DL: 119)
"Ее автор - один мой приятель из Британии. Он мне ее подарил не далее как (только) вчера."
Как видно, русский эквивалент сильно зависит от сочетаемости.
Когда just выступает в функции интенсификации достаточности, ее эквивалентами часто выступают структуры с прилагательным один или уже упоминавшаяся ранее частица просто:
• I felt nauseated just to breathe them. (DT: 531)
Меня тошнило от одного их запаха.
• It made you smile just to look at him. (DL: 115)
его вид вызывал улыбку.
• "Don't worry, just do exactly as I do." (DL: 180)
"Не волнуйтесь, просто в точности повторяйте за мной."
В сочетании с like частица just выступает в функции интенсификации сравнения:
• "Lovely girl. I've always said so. Looks just like a statue of Diana in my father's club." (DT: 61)
"Прелестная девушка. Я всегда это говорил. Выглядит точь-в-точь как статуя Дианы в клубе моего отца."
Наконец, стоит упомянуть, что в сочетании с модальными глаголами may, might, could анализируемая частица подчеркивает маловероятность:
• I said I was rather tied up at the school over most weekends; though the half-term holiday was the week-end after the next and I might just be in Athens then - but I couldn't be sure. (F: 162)
Я написал, что довольно сильно занят в школе почти все выходные, хотя через выходные у школьников будут короткие каникулы, и у меня, возможно, получится приехать в Афины, но я не могу ничего обещать.
На наш взгляд, коммуникативный смысл английской частицы позволяют передать лексические средства русского языка, в частности добавление слова получится обычно подчеркивает большую зависимость от обстоятельств, что ещё дополнительно усиливается местоимением ничего при глаголе обещать.
Особенно следует оговорить те случаи, когда частица just употребляется для усиления вопросительных и относительных местоимений и при этом нередко имплицитно выражает различные эмоции. Рассмотрим следующий пример:
• I didn't answer. I was wondering just how we had reached this stage. (JB: 53)
Я не ответил. Я размышлял, как же мы достигли такой степени близости.
Из контекста видно, что герой не может объяснить для себя произошедшее, оно вызывает у него большое удивление, что и подчеркивается введением частицы just. На наш взгляд, подобную эмоцию в русском языке хорошо передает частица же, что очевидно и в другом примере:
• " Just what is all this nonsense?" (KA: 74)
"Как же все это понимать?"
Возможны, однако, и другие способы перевода just в этой функции:
• I knew just what happened to people who were sacked from the local government. (JB: 200)
Я прекрасно знал, что происходило с людьми, уволенными из органов местного управления.
Перейдем теперь к рассмотрению частицы just в функции идентификации. Ее перевод на русский язык обычно не вызывает здесь больших затруднений, поскольку в русском языке существует довольно много частиц, употребляющихся в этой функции; в качестве эквивалента just обычно могут быть использованы частицы как раз и именно, что видно из следующих примеров:
• "Oh thank you, James, it's just what I want." (KA: 89)
"Ой, спасибо, Джеймс, это именно / как раз то, что мне нужно."
• And I am fairly sure he would have done just that if only I had made it in to see him. (DT: 77)
И я почти уверен, что именно это он бы и сделал, если бы мне только удалось с ним увидеться.
• I nearly hung up... but just then the operator came back on. (DT: 160)
Я почти уже повесил трубку... но как раз в этот момент я снова услышал голос оператора.
Особым случаем идентификации можно признать выражение одновременности, хотя и в этом случае английская частица обычно переводится с помощью русской как раз:
• He ran lightly up the stairs. Ronny was just emerging from Gerald Wade's room. ( AC1: 24)
Он быстро взбежал по ступенькам. Ронни как раз выходил из комнаты Джеральда Уэйда.
Как уже отмечалось, ещё одной распространенной функцией частицы just является ограничительная функция, и здесь в качестве ее эквивалентов в русском языке обычно выступают такие слова как лишь, всего лишь, только, просто:
• I convinced myself that it was just superstition. (DL: 76)
Я убедил себя, что это всего лишь / просто суеверие.
• It's just a rumour, actually. (DL: 120)
На самом деле это всего лишь слух.
• "No, Howard, you said it was the way out, I just agreed." (DL: 117)
"Нет, Хауард, это вы сказали, что это выход из положения, я лишь / просто согласился."
• And it wasn't just a question of having kept my mouth shut. (DT: 550)
И дело было не только в том, что я держал язык за зубами.
Особо стоит остановиться на том случае, когда just в ограничительной функции приближается по значению к русскому едва. Рассмотрим следующий пример:
• Absolute peace. High and very far to the north I could just hear an aeroplane. (F: 113)
Полная тишина. Где-то высоко и очень далеко на севере был едва слышен шум самолета.
Пример интересен прежде всего с точки зрения определения функции английской частицы. Этому помогает в основном первое предложение, поскольку, раз герой говорит о том, что стояла полная тишина, то он не мог слышать ничего или почти ничего, а значит частица ограничивает семантику глагола hear. В противном случае получалось бы логическое противоречие.
Важность правильного определения функции just становиться особенно очевидной при обращении к следующему, хотя и не очень частотному, прагматическому значению этой частицы. Проанализируем следующий пример:
• "It's terrible," said Charles. "Really, I can just see him. Standing out in a yard wearing some kind of stupid apron." (DT: 112)
Сложность определения функции здесь заключается в том, что just употребляется в той же синтаксической позиции, что и в предыдущем примере, в сочетании с модальным глаголом can (could) и глаголом восприятия. Поэтому помочь нам может только общий контекст, экспрессивный характер которого (выражение it's terrible, частица really), а также непосредственно предшествующее предложение, с большой степенью вероятности исключают ограничительную функцию и, более того, подводит нас к мысли о том, что частица употребляется скорее в экспрессивной функции и по прагматическому значению приближается к наречию easily, в результате перевод данного примера может выглядеть в частности так:
• "Это ужасно," сказал Чарльз. "Черт возьми, могу себе это представить (Ей богу, я так живо это себе представляю.) Как он стоит во дворе, напялив какой-нибудь дурацкий передник."
Последняя функция just, о которой нам хотелось бы сказать, - это выражение вежливости. По сути мы имеем дело с разновидностью эмфатической функции, поскольку just здесь всегда употребляется в высказываниях, представляющих собой вежливую просьбу, и частица нередко лишь усиливает степень вежливости:
• "I don't seem to have my information handy right now, maybe you could just prompt me." (DT: 159)
С точки зрения естественности следует отметить, что для русского языка не очень характерно употребление частиц перед глаголом в вежливой просьбе, поэтому, на наш взгляд, вполне уместен перевод просто самой вежливой просьбы:
• "Боюсь, у меня нет сейчас под рукой нужной информации; не могли бы вы мне подсказать?"
С другой стороны, в русском языке возможно усиление вежливости другими способами, в частности:
•... если вас не затруднит, подскажите, пожалуйста.
В любом случае, нам кажется, что окончательное решение о необходимости и возможности перевода just в этой функции очень сильно зависит от непосредственного контекста, как вербального, так и невербального. Нам хотелось бы только подчеркнуть, что в данном случае ее перевод не является самоцелью и что, когда речь идет о такой прагматической функции как усиление степени вежливости, в первую очередь следует ориентироваться на нормы языка перевода и традиции принимающей культуры. -
13 просто
1. предик. it is simple
2. нареч.;
частица simply просто я не знаю ≈ I really don't know просто такнареч.
1. (легко) simply, easily;
это делается очень ~ it is very easily done;
2. в знач. усил. частицы разг. sheer, pure;
это ~ безумие it`s sheer madness;
3. в знач. ограничительной частицы разг. simply;
он ~ глуп he is simply stupid;
~-напросто simply;
~ так
1) (обыкновенно) quite ordinarily;
2) (бесцельно) for no special reason;
а ларчик ~ открывался посл. е the solution was quite simple. -
14 RSP
1) Общая лексика: ССБ2) Компьютерная техника: Really Special People, Required Space3) Медицина: right sacrum posterior4) Американизм: Reality Signal Processor5) Военный термин: radar signal processor, range support plan, rapid site preparation, recognized surface picture, reconnaissance and security positions, regional strike plan, render safe procedure, replenishment spare parts, reserve stock point6) Техника: reactivity surveillance procedure, reentry system programmer, remote shutdown panel, rendezvous station panel, responder beacon, rotating shield plug7) Железнодорожный термин: Roscoe Snyder and Pacific Railway8) Грубое выражение: Retarded Stupid People9) Сокращение: Ringshell projector (Underwater sound projector), Radial Serial Protocol, ReSPonse, Remote Set Point10) Вычислительная техника: Reality Signal Processor (Nintendo)11) Нефть: separator producing gas/oil ratio12) Связь: Routing Switch Platform (Alcatel 7670 RSP)13) Фирменный знак: Retail Service Provider, Rover Special Products14) Сетевые технологии: Route- Switch Processor15) Программирование: Rounding To Single Precision16) Химическое оружие: render-safe procedures17) Порошковая металлургия: БОП (rapidly solidified powder - быстроотверждённый порошок)18) Расширение файла: Required Space Character, Response file19) Должность: Resource Specialist Program20) Аэропорты: Raspberry Strait, Alaska USA -
15 YRAOSMF
Грубое выражение: You Really Are One Stupid Mother Fucker -
16 rsp
1) Общая лексика: ССБ2) Компьютерная техника: Really Special People, Required Space3) Медицина: right sacrum posterior4) Американизм: Reality Signal Processor5) Военный термин: radar signal processor, range support plan, rapid site preparation, recognized surface picture, reconnaissance and security positions, regional strike plan, render safe procedure, replenishment spare parts, reserve stock point6) Техника: reactivity surveillance procedure, reentry system programmer, remote shutdown panel, rendezvous station panel, responder beacon, rotating shield plug7) Железнодорожный термин: Roscoe Snyder and Pacific Railway8) Грубое выражение: Retarded Stupid People9) Сокращение: Ringshell projector (Underwater sound projector), Radial Serial Protocol, ReSPonse, Remote Set Point10) Вычислительная техника: Reality Signal Processor (Nintendo)11) Нефть: separator producing gas/oil ratio12) Связь: Routing Switch Platform (Alcatel 7670 RSP)13) Фирменный знак: Retail Service Provider, Rover Special Products14) Сетевые технологии: Route- Switch Processor15) Программирование: Rounding To Single Precision16) Химическое оружие: render-safe procedures17) Порошковая металлургия: БОП (rapidly solidified powder - быстроотверждённый порошок)18) Расширение файла: Required Space Character, Response file19) Должность: Resource Specialist Program20) Аэропорты: Raspberry Strait, Alaska USA -
17 touch off
Am inf 1. повлечь за собой, навлечь, вызватьThe police action touched off another night of rioting.
His stupid remarks touched off a fight.
2. быстро набросать; точно изобразитьCareless political action can easily touch off a war.
The newspaper reports have really touched off the causes of the difficulty this time.
He touched off Teddy Roosevelt as well as it’s ever been done.
-
18 cut
I [kʌt] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. cut1)а) резать, разрезатьCut the cake. — Разрежь пирог.
The knife does not cut. — Нож не режет.
This book is not cut. I have cut a few leaves at the beginning. — Эта книга не разрезана. Я разрезал только несколько листов в начале.
He cut the loaf into thick slices. — Он порезал хлеб толстыми ломтями.
Syn:б) резаться, разрезатьсяThe meat cuts easily. — Это мясо легко режется.
2) порезать, поранить, нанести резаную рануHe cut his chin while shaving. — Он порезался, когда брился.
Syn:3)а) = cut away срезать, отрезать; обрезатьIf you cut away some of the dead wood, you will have a healthier tree. — Если ты срубишь сухие ветки, дереву станет лучше.
б) стричь, подстригатьIt's time to cut the lawn again. — Пора снова стричь газон.
He's had his hair cut really short. — Он очень коротко подстригся.
Syn:4)а) = cut down укорачивать, сокращать ( текст)Cut the report to four pages. — Сократите доклад до четырёх страниц.
Your article will have to be cut down to fit into the book. — Чтобы ваша статья вошла в сборник, её нужно подсократить.
I could cut your father's trousers down for the boy. — Я могла бы укоротить для мальчика брюки твоего отца.
Syn:б) = cut back снижать (цены, налоги); урезать, сокращать ( доходы)The market has begun to cut rates again. — Цены на рынке снова начали падать.
The factory's production has been cut back. — Завод сократил количество выпускаемой продукции.
The Government has cut back on defence spending. — Правительство сократило расходы на оборону.
Syn:6) сокращать путь, идти напрямик, среза́ть7) информ. вырезать (операция при редактировании текста, изображения)8) резаться, прорезаться ( о зубах)Many infants do not cut their first tooth until they are a year old. — У многих детей первые зубы прорезаются только на второй год жизни.
9)а) ударить, нанести удар ( предметом)The farmer cut at the snake with a stick. — Фермер ударил змею палкой.
He cut at the hedges with his stick. — Он ударил тростью по ограде.
Syn:lash 2.б) нанести обиду, глубоко ранить (чьи-л. чувства), причинить страдание, гореHis cruel remarks cut her deeply. — Его жестокие замечания глубоко задели её.
10) порывать, разрывать ( связи)11) пересекатьIf two straight lines cut one another, the opposite angles shall be equal. — Если две прямые пересекают друг друга, то противолежащие углы будут равны.
Syn:12) прорубать, прокладывать дорогу; продвигатьсяThe road cuts through the forest. — Эта дорога идёт через лес.
They had to cut their way through the forest with axes. — В лесной чаще они были вынуждены прорубать себе дорогу топорами.
13) бурить, копать, рыть, прорывать (яму, канал, туннель)14) разг.; = cut and run убегать, удиратьDon't worry. He won't cut and run. — Не волнуйся. Он не убежит.
15) разг.а) = cut out прекращать, переставать (что-л. делать)Cut it out! — разг. Перестаньте! Бросьте!
I wish she would cut out that stupid behaviour. — Я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацки.
When the director wants to stop the camera he calls out "Cut". — Когда режиссёр хочет остановить камеру, он кричит "Стоп!".
б) пропускать, прогуливать ( занятия)He's always cutting class. — Он постоянно прогуливает.
16) амер.; разг. победить ( в соревновании)17) кино; тлв.; радио монтировать (фильм, передачу)18) кино; тлв.; радио быстро переходить ( от одного кадра или сцены к другому)The scene cuts from the house to the street. — Следующая сцена происходит уже не в доме, а на улице.
19) записывать (музыкальный) диск, кассету; делать (музыкальную) запись; записыватьсяThe Beatles cut their first disc in 1962. — Группа "Битлз" выпустила свою первую пластинку в 1962 году.
20)а) преим. амер.; разг. разбавлять ( спиртное)б) нарк. смешивать героин с другими веществамиWhen I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it. — Когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его.
Syn:21) разг.; = cut dead игнорировать, не замечатьWe spoke to her, but she cut us. — Мы заговорили с ней, но она сделала вид, что не заметила нас.
I passed Mrs Brown in the street today but she cut me dead. — Сегодня на улице я встретил миссис Браун, но она в упор меня не узнала.
Syn:22) новозел.; разг. кончать, заканчиватьWe must cut this bottle tonight. — Мы должны сегодня прикончить эту бутылку.
Syn:finish 2.23) разг.; сниж. пукать, пускать газы24)а) косить; жатьSyn:mow IIIв) давать настриг ( шерсти)25) = cut down рубить, валить ( лес)Half the forest was cut down to make room for the new road. — Пол-леса вырубили, чтобы проложить новую дорогу.
Syn:26)а) высекать, гравировать ( на камне)б) резать, вырезать ( по дереву)в) тесать, стёсывать; шлифовать, гранить ( драгоценные камни)Syn:27) кастрировать ( животное)28) вет. засекаться ( о лошади)29) карт. снимать колодуto cut for partners — снимать колоду, чтобы определить партнёров
Let's cut for dealer. — Давайте снимем колоду и определим, кто будет сдавать.
31) спорт. срезать мяч, закручивать мяч32) иск. резать глаза, резко выделяться, выступать слишком резко ( о красках)33) ( cut across)охватывать, затрагивать; включатьThe market surge cuts across all sectors. — Всплеск деловой активности заметен во всех секторах.
34) ( cut across)а) мешать, препятствовать (чему-л.)Her loud voice cut across the conversation. — Её громкий голос прервал нашу беседу.
б) противоречить, идти вразрезThe chairman's decision cuts across the opinion of the whole committee. — Решение председателя идёт вразрез с мнением всего комитета.
35) ( cut into)а) вмешаться ( в разговор)The children cut into the conversation with demands for attention. — Дети вмешиваются в разговор, чтобы обратить на себя внимание.
Syn:б) расстроить ( планы)My aunt's regular visits cut into my weekends. — Регулярные визиты моей тётки рушат мне все выходные.
36) ( cut into) разг. залезть в сбережения, потратить часть денегI shall have to cut into my savings to pay for the holiday. — Мне придётся потратить часть сбережений, чтобы оплатить отпуск.
37) ( cut through) проскочить, опустить что-л.Can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? — Нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу?
Syn:skip I 2.•- cut back- cut down
- cut in
- cut off
- cut out
- cut under
- cut up••to be cut out for smth. — быть словно созданным для чего-л.
to cut an antic / a curvet / a flourish — выделывать, выкидывать курбеты
Cut the coat according to the cloth. — посл. По одёжке протягивай ножки.
- cut a feather- cut a joke
- cut faces
- cut both ways
- cut to pieces
- cut it
- cut it too fat
- cut it fine
- cut loose
- cut short 2. сущ.1) разрезание, отрезание; подстригание2) разрез, порез; глубокая ранаPut a bandage on that cut. — Наложи повязку на рану.
Syn:3) удар (мечом, хлыстом)His face had been disfigured by a sabre cut. — Его лицо было обезображено сабельным ударом.
4) австрал.; новозел.; разг. телесное наказание (школьников)5) оскорбление, насмешка, выпад; ударto make an unkind cut on / at smb. / smth. — сделать выпад в чей-л. адрес / по какому-л. поводу
Syn:6) уменьшение, сокращение, снижение (цен, количества)Some auto makers have announced a price cut. — Некоторые производители автомобилей объявили о снижении цен на свою продукцию.
Syn:7) выемка, углубление, траншеяThe bulldozer made a cut for the railroad tracks. — Бульдозер прорыл траншею для железнодорожной колеи.
Syn:8) канал, искусственный стокSyn:9) проход; перевал; просека (дорога, проложенная через лес, скалы, заселённую часть города)Syn:passage I 1.Syn:11)а) звукозаписьб) разг. отдельный номер на музыкальном диске (песня, композиция)12)а) отрезанный кусок, ломоть; вырезкаThis is a good lean cut of beef. — Это хороший нежирный кусок говядины.
Syn:13) амер.; австрал.; новозел. часть овец или коров, отделённая от основного стада14) разг. доля (прибыли, дохода)The actor's agent gets a 10 percent cut. — Агент этого актёра получает 10 процентов комиссии.
Syn:commission 1., share I 1.15) преим. амер. количество сваленного леса, настрига шерсти16) форма, очертание, абрис, контурSyn:17) покрой, фасон ( одежды)Syn:18) = haircut стрижка; модель стрижки19) профиль, сечение; пролёт ( моста)20) = short cut кратчайший путь, короткая дорога, путь напрямикA short cut across the fields was made for the convenience of the inhabitants. — Для удобства жителей через поля была проложена кратчайшая дорога.
The old man had arrived before me, by a nearer cut in the wood. — Старик пришёл раньше меня по более короткой лесной тропе.
21) информ. вырезание ( операция при редактировании текста или создании изображения)22) кино монтажный кадр23) карт. снятие ( колоды)24) спорт. срезка мяча ( в теннисе), закрутка мяча25) разг.а) намеренное, демонстративное неузнавание (кого-л.), подчёркнутое игнорированиеWe met… and gave each other the cut that night. (W. M. Thackeray, The Book of Snobs, 1848) — Мы встретились в тот же вечер… - и не узнали друг друга. (пер. Н. Дарузес)
б) ( cuts) люди, порвавшие друг с другомSome people leave Southampton the best of friends and arrive in Bombay dead cuts. — Некоторые люди оставляют Саутгемптон лучшими друзьями, а прибывают в Бомбей совершенно чужими людьми.
26) разг. пропуск, прогул27) спорт. отсев ( в ходе отборочного тура)to make the cut — разг. пройти отборочный тур
to miss the cut — разг. не пройти отборочный тур
••3. прил.the cut of one's rig / jib — внешний вид человека
1)а) срезанный, отрезанный, нарезанныйб) порезанный, пораненный2) скроенный3) шлифованный, гранёныйcut glass — гранёное стекло; хрусталь
4) урезанный, уменьшенный5) преим. амер. разбавленный, разведённый, нечистый (об алкоголе, наркотиках)Suckers paid exorbitant prices for cut and adulterated liquor. — Пьянчуги платили непомерно много за разбавленное и никуда не годное спиртное.
Syn:Syn:7) разг. пьяный; одурманенный наркотикамиI'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut. — Я уверен, что у нас было не больше бутылки на брата, я не был пьян.
Syn:drunk 1., intoxicated••II [kʌt] сущ.; уст.We three will draw cuts for the honour of going with him. — Мы трое будем тянуть жребий, кому выпадет честь сопровождать его.
Syn:lot 1. -
19 muchness
Это слово встречается в настоящее время лишь в выражении much of a muchness, которое значит «очень похожий», «почти такой же», «примерно одной цены или количества». Оно появилось в начале XVIII в. и в то время означало большой размер. The prime ministers of both countries are both incredibly stupid. Much of a muchness really. — Премьер-министры этих двух стран оба ужасно глупы. Просто два сапога пара. -
20 cut out
I phrvi infml1) esp AmEIt's late. I think I'll cut out — Уже поздно. Мне пора дергать
I was not going to wait, I cut out — Я не собирался ждать и поэтому свалил
2) AmEII phrvt infmlWhen we hit the main road, we really cut out — Когда мы выехали на шоссе, то погнали на большой скорости
1)You Can cut out the rough stuff. I'm not armed — И хватит мне руки заламывать. Я не вооружен
My doctor says I must cut out smoking and strong drinks — Мой врач сказал, что я должен прекратить курить и пить
2)Sam was getting on very well with Mavis until his best friend arrived with his new sports car and cut him out — У Сэма с Мэйвис уже все было на мази, как вдруг приехал его лучший друг на новой спортивной машине и увел ее
She was going to marry Johnnie but that other chick cut her out — Она собиралась выйти замуж за Джонни, но эта чувиха отбила его у нее
- 1
- 2
См. также в других словарях:
really — adverb 1 THE REAL SITUATION used when you are saying what is actually the truth of a situation, rather than what people might wrongly think: What really happened? | Oliver was not really her cousin. | You are pretending to be annoyed, but you re… … Longman dictionary of contemporary English
stupid — stu|pid1 [ stupıd ] adjective ** 1. ) OFFENSIVE not intelligent or able to consider or judge things carefully: Barbara s too stupid to understand. look stupid: I didn t ask because I was afraid of looking stupid. a ) stupid behavior is not… … Usage of the words and phrases in modern English
stupid — I UK [ˈstjuːpɪd] / US [ˈstupɪd] adjective Word forms stupid : adjective stupid comparative stupider superlative stupidest ** 1) a) offensive not intelligent, or not able to consider or judge things carefully Barbara s too stupid to understand.… … English dictionary
stupid — adjective 1) they re rather stupid Syn: unintelligent, ignorant, dense, foolish, dull witted, slow, simpleminded, vacuous, vapid, idiotic, imbecilic, imbecile, obtuse, doltish; informal thick, dim, dimwitted, dumb … Thesaurus of popular words
stupid — adjective 1) he s really stupid Syn: unintelligent, dense, foolish, slow, idiotic, simple minded; informal thick, dim, dumb, dopey, dozy; Brit.; informal daft 2) a stupid idea Syn … Synonyms and antonyms dictionary
Stupid! — Infobox Television show name = Stupid! caption = show name 2 = genre = Comedy Children s creator = director = Jason Garbett creative director = developer = presenter = starring = Marcus Brigstocke Phil Cornwell Rusty Goffe voices = narrated =… … Wikipedia
Stupid Girls — Infobox Single Name = Stupid Girls Artist = Pink from Album = I m Not Dead B side = Heartbreaker Released = February 2006 (USA) March 20, 2006 (UK) Format = Digital download, CD single, 12 maxi single Recorded = The Magic Shop, NYC; Turtle Sound… … Wikipedia
really — [[t]ri͟ːəli[/t]] ♦ 1) ADV: usu ADV with v (emphasis) You can use really to emphasize a statement. [SPOKEN] I m very sorry. I really am... It really is best to manage without any medication if you possibly can... I really do feel that some people… … English dictionary
Stupid White Men ...and Other Sorry Excuses for the State of the Nation! — Infobox Book name = Stupid White Men ...and Other Sorry Excuses for the State of the Nation! title orig = translator = image caption = Stupid White Men U.S. cover author = Michael Moore illustrator = cover artist = country = language = series =… … Wikipedia
I'm with Stupid (Pet Shop Boys song) — Infobox Single Name = I m with Stupid Artist = Pet Shop Boys from Album = Fundamental B side = Girls Don t Cry , The Resurrectionist Released = 8 May 2006 Format = 7 , CD, Maxi CD, DVD Recorded = 2003 2005 Genre = Synthpop Length = 3:27 (album… … Wikipedia
hit by the stupid stick — mod. made to act really stupid. □ Nobody can be that dumb. You must have been hit by the stupid stick. □ He can’t do any better in math. He was hit by the stupid stick when he was a kid … Dictionary of American slang and colloquial expressions